一、來自特蘭西瓦尼亞的信
事情始于一個(gè)陰雨綿綿的下午。
露西·哈特福德小姐坐在倫敦寓所的窗前,百無聊賴地翻看著一摞剛送達(dá)的郵件。賬單、社交邀請(qǐng)函、某位遠(yuǎn)房表親的婚禮請(qǐng)?zhí)?dāng)她準(zhǔn)備把這些千篇一律的紙張統(tǒng)統(tǒng)丟進(jìn)壁爐時(shí),一封黑色的信件從指間滑落。
不,不是黑色。是深得發(fā)黑的勃艮第紅,如同干涸的葡萄酒漬,又像是更為古老而沉郁的某種液體。信封上沒有郵票,不見郵戳,僅以銀色的火漆封緘,上面壓印著一枚她從未見過的紋章:一只展翅的蝙蝠托舉著一朵倒懸的玫瑰。
露西的指尖觸到信封的那一刻,微微瑟縮了一下。
紙張很冷。是那種不該存在于倫敦八月午后、不該存在于壁爐火光搖曳的室內(nèi)、一種深入骨髓的、近乎無理取據(jù)的冷。
她拆開信封,抽出內(nèi)頁。羊皮紙薄如蟬翼,觸感卻堅(jiān)韌異常,墨跡是暗紅色的,以一種與時(shí)代顯然脫節(jié)的優(yōu)雅字體書寫。
致哈特福德小姐:
請(qǐng)恕我冒昧致信。自三個(gè)月前在歌劇院得見芳容,我便無法再將您從思緒中剝離。您坐在包廂第二列靠左的位置,身著象牙白色的禮服,發(fā)間別著一枚珍珠發(fā)飾。您為第二幕的女高音微微蹙眉,又在第三幕落幕時(shí)無聲落淚。
我從未見過那樣美麗的悲傷。
倘若您愿意賞臉,我懇切地邀請(qǐng)您于下周六晚八時(shí)造訪我在特蘭西瓦尼亞的宅邸。馬車將在倫敦橋頭等候,隨信附上往來路費(fèi)及一應(yīng)開銷。
另:請(qǐng)勿于日間來訪,我不喜陽光。
您最忠誠(chéng)的仆役,
弗拉德·馮·卡斯坦
又及:若您不愿前來,倒也無妨。只是我恐怕會(huì)親自到倫敦來見您。
露西看完第一遍,以為自己瘋了??赐甑诙?,以為寫信的人瘋了??赐甑谌?,她把信紙翻過來,試圖從背面找到某個(gè)朋友惡作劇的蛛絲馬跡。
沒有。羊皮紙背面一片空白,只有淡淡的水漬紋路,像是某種她叫不出名字的動(dòng)物皮料。
“特蘭西瓦尼亞?!彼畛鲞@個(gè)地名,覺得舌尖上滾過一個(gè)古老而沉重的秘密,“弗拉德·馮·卡斯坦?!?br>
這兩個(gè)名字拼在一起,像一把鑰匙在鎖孔里轉(zhuǎn)動(dòng)了一下
精彩片段
現(xiàn)代言情《血族伯爵的求婚信》是大神“邪惡路口”的代表作,特福德露西是書中的主角。精彩章節(jié)概述:一、來自特蘭西瓦尼亞的信事情始于一個(gè)陰雨綿綿的下午。露西·哈特福德小姐坐在倫敦寓所的窗前,百無聊賴地翻看著一摞剛送達(dá)的郵件。賬單、社交邀請(qǐng)函、某位遠(yuǎn)房表親的婚禮請(qǐng)?zhí)?dāng)她準(zhǔn)備把這些千篇一律的紙張統(tǒng)統(tǒng)丟進(jìn)壁爐時(shí),一封黑色的信件從指間滑落。不,不是黑色。是深得發(fā)黑的勃艮第紅,如同干涸的葡萄酒漬,又像是更為古老而沉郁的某種液體。信封上沒有郵票,不見郵戳,僅以銀色的火漆封緘,上面壓印著一枚她從未見過的...